fado

您所在的位置:网站首页 拉丁语 命运 fado

fado

2024-07-12 11:07| 来源: 网络整理| 查看: 265

14世纪晚期,“命运或命运; 预定的生活道路; 也是“指引精神”,来自古法语 fate,直接源自拉丁语 fata(西班牙语 hado,葡萄牙语 fado,意大利语 fato 也是如此),中性复数 fatum “必须的预言,神谕,预测”,因此拉丁语单词的通常意义是“被命令的事物,命运,命运”,字面意思是“神所说的事物”,来自 fari 的中性过去分词“说话”,来自 PIE 根 *bha-(2)“说话,告诉,说”。在拉丁语中通常是一个不好的意义:“厄运,不幸; 不幸,毁灭; 瘟疫或瘟疫。”

从15世纪初开始,“统治命运的力量,预先确定事件的机构; 超自然的预定; “命运化身。”“必须的东西”的意义来自1660年代; “最终事件”的意义来自1768年。拉丁语的意义演变是从“神的句子”(希腊语 theosphaton)到“命运,份额”(荷马在其中拟人化为女神 moira)。

“三位女神之一(克洛托,拉克西斯和阿特罗波斯),决定人类生命的进程”的意义(或者,如布朗特所说,“命运的三位女士”)在1580年代的英语中。他们的希腊名字是 Moirai(见上文),来自一个意味着“接受自己的份额”的动词。拉丁语 Parca “命运的三位女神之一”(法语 parque “命运”; 西班牙语 parca “拟人化的死亡; 死神”)可能来自 parcere “行事节俭,克制; 怜悯,克制伤害或惩罚”(如果是这样,可能是一个委婉语)或 plectere “编织,编织”。英语中的本土词是 wyrd(见 weird)。

J'y suivais un serpent qui venait de me mordreQuel repli de désirs, sa traîne!...Quel désordreDe trésors s'arrachant à mon avidité,Et quelle sombre soif de la limpidité![Paul Valéry, from La Jeune Parque]我跟着一条蛇,它咬了我多么深的欲望,它的拖尾!...多么混乱从我的贪婪中抢走的财富,和对清澈的渴望![保罗·瓦莱里,来自《年轻的帕克》]


【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3